|
|
当阳光照耀着大地,我想念着你;
当月亮的影子慢慢爬上,我思念着你;
当灰尘落到远方的路上,我能看见你;
在深夜碰见的老头身上,我也能找到你的影子;
当水浪碰撞暴躁时,我听见你的声音;
在所有都入睡的安静的树林中,我听见你的声音;
即使在远方,我也在你身边,你也在我身边;
太阳下山星星闪耀,啊,如果你在我身边 !
햇빛이 바다를 비출 때 \ 나는 그대를 생각합니다
달그림자 샘에 어릴 때 \ 나는 그대를 생각합니다
먼 길 위에 먼지 자욱이 일 때 \ 나는 그대 모습을 봅니다
깊은 밤 좁은 길을 나그네가 지날때 \ 나는 그대 모습을 봅니다
물결이 거칠게 출렁일때 \ 나는 그대 목소리를 듣습니다
모두가 잠든 고요한 숲속을 거닐면 \ 나는 또한 그대 목소리를 듣습니다
그대 멀리 떨어져 있어도 나는 그대 곁에.. \ 그대는 내 곁에 있습니다
해는 기울어 별이 곧 반짝일 것이니 \ 아, 그대 여기에 있다면..
I think of you, when I see the sun's shimmer
Gleaming from the sea.
I think of you, when the moon's glimmer
Is reflected in the springs.
I see you, when on the distant road
The dust rises,
In deep night, when on the narrow bridge
The traveler trembles.
I hear you, when with a dull roar
The wave surges.
In the quiet grove I often go to listen
When all is silent.
I am with you, however far away you may be,
You are next to me!
The sun is setting, soon the stars will shine upon me.
If only you were here!
MY LOVE IS NEAR
Translation by Brian Cole
I think of you when rays of setting sun
shine from the sea,
I think of you when shimmers the bright moon
gleaming in streams.
I see you when on a far distant ridge
dust forms a haze;
And late at night when on a narrow bridge
the traveller sways.
I hear your voice when with dull hissing
the waves come in.
In quiet groves I often go to listen
when all is still.
I am with you, however far you are,
you're always near.
The sun now sinks and soon I'll see the stars.
Would you were here! |
|